首页> 外文OA文献 >Le bagage spécifique du localiseur/localisateur : Le vrai « nouveau profil » requis
【2h】

Le bagage spécifique du localiseur/localisateur : Le vrai « nouveau profil » requis

机译:定位器/定位器特定行李:需要真正的“新配置文件”

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

L’auteur se propose de présenter le bagage spécifique ou nouveau profil requis du localiseur ou localisateur.Il commence par définir ce qu’est la « localisation » dans ses rapports avec l’internationalisation, la globalisation et la traduction. Puis l’analyse de la localisation se fonde sur une décomposition des tâches constituant les prestations courantes de localisation (clonage et pseudo-clonage de sites Web, localisation des logiciels et autres jeux vidéo et de la documentation d’accompagnement).La connaissance des contenus de la prestation de localisation permet de construire le profil du localiseur ou localisateur vu ici comme le traducteur le plus abouti en termes de maîtrise de la traduction spécialisée, de la rédaction et de la réécriture, de contrôle des ergonomies, de gestion de la qualité, de gestion de projets, de gestion d’équipes de projets et, bien évidemment, de maîtrise de l’informatique vue à la fois comme une discipline, comme une technique, et comme une somme d’outils.L’auteur plaide pour une redéfinition des profils de traducteurs qui, faisant reculer les frontières de leurs domaines de compétences, leur permettrait de conquérir une part aussi large que possible des nouveaux marchés de la localisation.Il propose un profil de traducteur reconverti en ingénieur en communication multilingue et multimédia, dont les compétences et les marchés incluraient, entre autres, toutes les formes de ce qu’il est convenu d’appeler la localisation et qui n’est qu’une variante, triplement spécialisée et doublement valorisée, de la traduction. Il conclut en insistant sur les défis que posent aujourd’hui ces nouvelles formes de spécialisations et spécialités aux traducteurs (qui doivent faire une sorte de révolution culturelle pour des raisons de marketing) et aux formateurs (qui ont la responsabilité de faire en sorte que les nouvelles générations de traducteurs puissent entrer de plain-pied sur les marchés les plus enrichissants), dans les deux sens du terme. Il confirme qu’une nouvelle évolution/révolution des marchés est en marche et que toutes les parties concernées, au premier rang desquelles figurent les institutions de formation, doivent s’y préparer.
机译:作者建议提出定位器或定位器所需的特定行李或新配置文件,他首先定义在与国际化,全球化和翻译的关系中什么是“本地化”。然后,对本地化的分析是基于构成当前本地化服务的任务的细分(网站的克隆和伪克隆,软件和其他视频游戏的本地化以及随附的文档)。本地化服务的成功使建立定位器或本地化器的配置文件成为可能,这些定位器或本地化器在掌握专业翻译,编写和重写,人体工程学控制,质量管理,项目管理,项目团队管理,当然还有计算机技能,既被视为一门学科,一种技术,又被视为工具的总和。翻译人员的概况,他们将其专业领域推向了前沿,将使他们在新的本地化市场中获得尽可能多的份额。提供翻译员的简介,将其翻译成多语言和多媒体通信工程师,其技能和市场尤其包括所谓本地化的所有形式,并且仅仅是其中的一种,具有三倍专业性和双重价值的翻译。最后,他强调了这些新形式的专业化和专业化对翻译人员(出于营销原因,他们必须进行某种文化革命)和培训师(其负责确保在这两个词的意义上,新一代的翻译人员都可以完全进入最有价值的市场。它确认了新的市场变革/革命正在进行中,有关各方,尤其是培训机构,必须为此做好准备。

著录项

  • 作者

    Gouadec, Daniel;

  • 作者单位
  • 年度 2003
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号